無味 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體 興緻淺深隨嚐習,萬法繽紛守味無? 跋 專持一句聖號或一咒,似乎索然無味;何苦如此?其實興味之淺深、有無,皆只是習性之作用。若能堅持一念,熟到無雜而相續不斷,則可回歸本淨,於行住坐臥中皆是一心。其中之深沉安定、輕、明、喜悅,非可言傳。願修持此等法門者,能堅守無味之重複,而終得破繭後之風光。
Insipid Yutang Lin Interest deep or shallow follows taste and habit. Comment: The practice of repeating one holy name or a mantra would seem rather monotonous or even tasteless. Why would anyone want to do such a dull thing? As a matter of fact, having interest in something or not, and to what extent, is just the result of taste and habit. If one could adhere to the repetition of one phrase, and through long-term cultivation achieve continuous repetition without distractions, then original purity may emerge again. Consequently, in all activities one remains unified. Such tranquility, feeling of light, ease and sublime joy is indescribable. May all who are adopting such chanting practices abide with perseverance by the insipid repetitions, and consequently gain the experience of breaking out of the cocoon of self-centeredness.
[Home][Back to list][Insipid] |