調整心願 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

老殘不忘求子福,專心培元允適切;
少壯擔憂臨終昏,莫若立志砥智悲。

佛友求代禱。有老病纏身者,除求自身康復,還兼及子女之事業。以其情況,實宜放下對子女之牽掛,而專注於養生及念佛。又有少壯者,擔心臨終時業障現前,不能維持正念,以致有誤生西。既值盛年,應當高尚其志,致力於利用此生以進修佛法,以佛法服務大眾,而謀求智悲之增長。因果不壞;若能如此發心精進,豈需擔心來世?


                     二〇〇一年元月十四日
                     養和齋    於加州


Adjusting Wishes Yutang Lin

Senile patient not forgetting to pray for son's business,
Only appropriate to concentrate on treatment of illness.
Prime youth worrying about delusion when death arrives,
Rather vow to cultivate wisdom and compassion while alive.

Comment:

Buddhist friends asked me to pray for them. One was senile with severe illness; in addition to asking for recovery, he also wanted his son's business to be prosperous. Under his circumstances, it would be better to let go of worrying for his children and concentrate instead on maintenance of health and chanting of "Amitabha." Another was in her prime but worrying about, when death approaches, karmic hindrances might arise to interfere with the repetition of "Amitabha" and void the chance to gain rebirth in Amitabha Pureland. For a person in prime years it is much better to set the goal high, wishing instead to dedicate the remaining years toward Dharma practices and services, and thereby cultivate the growth and proliferation of compassion and wisdom. In good time causal consequences are certain to follow; if one could develop such vows and diligently pursue the course, why need one worry about future life?


Written in Chinese on January 14, 2001
Translated on January 15, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Adjusting Wishes]