立於無依 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

權位財勢易罩心,迷滯蜃樓難出纏;
寒微獨行細體驗,絲縷無依自然活。

一般所執之世間種種,極易引生牽纏而障蔽清明。世事無常,瞬息間可以一切忽然幻滅。若待巨變而後醒悟,往往太遲矣!修行者不趨炎附勢,而獨行於寒微之境遇中,反倒容易查覺心中之妄執而一絲絲地捨棄之。無依方契無限之本來清淨,而自然地活活潑潑。

                     二○○○年五月三十日
                     養和齋    於加州


Standing on No Reliance Yutang Lin

Position and power, wealth and influence easily net the mind.
Remaining deluded in mirage one could hardly survive.
Poor and inconspicuous, walking alone to experience details fine,
Without threads of reliance, enjoy being naturally alive!

Comment:

Worldly attachments that are commonly held could easily yield entanglements that blur clarity of mind. Things in life are impermanent. In an instant all could suddenly cease to be the same as if an illusion had just ended. Awakening after a drastic change could be too late. A practitioner who does not run after comfortable environments but walks on the path alone under humble circumstances would find it easier to notice the delusions and discard them thread by thread. Without reliance would be in accordance with the limitless original purity, and naturally yield lively spontaneity.

Written in Chinese on May 30, 2000
Translated on June 1, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Standing on No Reliance]