聚散合道 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

介入但望能襄助,共成道業廣益眾;
勸導無效宜抽身,弘法普濟同祝願。

弘法難免涉眾,而有人際之聚散。如何方得聚散合宜,不違菩提本心?聚合當純為進修及弘法。若覺有不妥,應加規勸。若勸導無效,則宜不爭而散。如此可免耗費身心及時間於爭執,而得依舊致力於進修及弘法。弘法是平等普宣,並沒有針對任何個人而有例外,因此即使散後,基於菩提本心之祝願依然不變,而得歷經磨鍊之增長

                     二○○○年五月六日
                     養和齋   於加州


Joining and Parting in Bodhi Yutang Lin

Join together with sole wish to help attain
Propagation of the Dharma to benefit all;
When advice is of no avail it's time to part,
Bodhi wish and diligent efforts would continue.

Comment:

Propagation of the Dharma would inevitably involve the joining together and parting away of people. How to join and part with others so that the Bodhi intention would not be affected? Joining together should be solely for progress on the path and spreading of the Dharma. If irregularity is observed, advice and discussion should be given. When advice is of no avail, it is time to part without arguing or fighting. In this manner neither time nor energy would be wasted on individual insistence. Dedicated practice and propagation of the Dharma could then still be continued. Propagation of the Dharma aims at equally benefiting all without personal exceptions. Consequently, even though parted, the original Bodhi intentions would still apply to the former colleagues, while growing stronger and maturer as a result of such trials.

Written in Chinese and translated on May 6, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Joining and Parting in Bodhi]