緩進為宜 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

循理長遠勤照護,自然成熟急不得;
心氣無二宜兼顧,念佛出纏脈漸直。

修行如照顧盆栽,只能依其生長之法則,長久有恆照顧,而後方得收成。近人好修氣功以養生,而昧於心氣無二之理。心中俗事繁雜尚未及放散就勤修氣功;如此修法,氣力長進之後,往往出岔,而難以救治。教氣功者,亦不負責治氣病,令患者走投無路。初修時生理舒暢,似是得助;久後出岔,方知實是被害。當知修氣功之前,應先有調心的基礎。待心中清淨,再緩緩修氣,才能保全。念佛是漸進清心的妙法,並且在淨念相繼中也自然調直氣脈。一般在家者,修氣功之前,最好先修念佛多年。若在念佛時,要兼修氣功,可由深呼吸練起。請參閱拙作〈心氣合一的念佛妙法〉。

                     二○○○年四月廿六日
                     養和齋    於加州


Gradual but Safe Approach Yutang Lin

Diligent and long-term care according to rules
Would yield maturity naturally that cannot be rushed.
Both mind and inner air as inseparable need be purified.
Reciting "Amitabha" to transcend twisted frames.

Comment:

Spiritual practices are like cultivation of plants. One could only follow the basic rules of their growth in long-term care so as to yield desirable results. Nowadays many people are interested in practicing Qi Gong (breathing practices) to foster their health, and yet they lack the proper understanding that inner air and mind (thoughts, feelings and other states of mind,) are inseparably related as one. While complex and multiple worldly worries are still rampant in their minds they are diligently engaging in breathing practices. Consequently, when their inner air becomes strong mental or physical problems often arise that are difficult to remedy. Many people who teach Qi Gong do not claim the responsibility to cure such problems. It ends up as the sole liability of the victim. When one started to adopt breathing practices, one felt improvement in one's mental and physical conditions; however, later when the problems arise, then one realizes that it has indeed done harm. This is all due to lack of understanding that, before engaging in breathing practices, one should first of all have developed a solid foundation of mental purification. Only after mind is more or less purified, then can one adopt gradually practices of breathing without inviting hindrances to mind or body to occur. Reciting the holy name of a Buddha or Bodhisattva is a wondrous practice that would gradually purify one's mind. In continuous repetition of a pure thought the channels for inner air would also be gradually made open. For people who have not renounced worldly engagements it would be advisable to begin breathing practices only after they have practiced repetition of a holy name for several years. If one still wants to practice breathing while practicing repetition of a holy name, one could start with just deep breathing. Please read my article, "The Unification of Mind and Wind."

Written in Chinese on April 26, 2000
Translated on April 27, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Gradual but Safe Approach]