匯歸菩提 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

注目稍移即失的,時光有限需專一;
匯歸菩提行救渡,叢脞奔馳未暫離。

修行應注意是否專注在佛法上。稍有分心及於俗務或人我間的關係、爭議,便是迷途。時光太有限,若不專一是不可能有進展的。然而專一佛法之修行並不就是死守孤寂。若能將所有的聽聞與言行都匯歸於菩提救渡事業,例如,聽見意外事故之新聞,即為傷者祈禱早癒,亡者迴向往生,則雖繁忙奔走,也未嘗暫離於正道。修行者應視本身對法理與言行的融通至何地步,而決定是否應守孤寂以致專一,或可隨緣入俗,應機勸化。

                     一九九九年二月十八日
                     養和齋    於加州


Converging to Bodhi Yutang Lin

The staring eye moved a little would lose the target;
The remaining time so limited, one needs to concentrate.
Converge all things to Bodhi while engaging in salvation;
Even in hustle and bustle there is no departure from Bodhi.

Comment:

While engaging in Dharma practice one should be aware of whether oneself is concentrating on the practice or not. The slightest deviation into worldly matters or personal relations or disputes would be lost. The remaining time is too limited so that, unless one is concentrated on the Dharma, there could not be significant advancement. However, concentrating on Dharma practices does not mean to remain lifeless in solitude. If one could converge all sight and sound, speeches and actions toward the salvation activities of Bodhi, for example, to pray for speedy recovery of the victims upon hearing news of accidents and to pray for rebirth in Buddha's Pureland upon learning of someone's death, then even while hustling and bustling about one is not in the least departed from the right path. A practitioner should decide on whether to stay in solitude so as to cultivate concentration on Dharma practices or to engage in worldly ways so as to spread the teachings upon appropriate occasions, based on the extent to which the practitioner has harmonized the teachings and the behavior.

Written in Chinese: February 18, 1999
Translated: September 11, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Converging to Bodhi]