遷流 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體
縈迴心事牽腸憂,
縱明自執念不休;
萬象遷流忽契入,
幻網悄逝消遙遊。
跋
萬象遷流不息,人事亦復如是。有執皆苦;何不融入無常之萬象,消遙於短暫之生旅?
一九九八年十月廿八日
養和齋 於加州
Flowing Changes
----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: Dharma Friends
Sent: Thursday, February 21, 2008 7:20 AM
Subject: One Poem in Calligraphy
I hope that this poem can convey a sense of ease and relaxation to you.
我希望此詩能夠傳達一種自在和輕鬆的感受給您們。
May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!
Yutang
鈺堂
Flowing Changes Yutang
Lin
Worries of mind keep lingering, pulling and entangling;
Even when realized to be attachment could not refrain.
Suddenly merged into the flowing changes of all things;
Nets of illusions fade away, leaving space for leisure.
Comment:
All things are changing like a river flowing without slowing down; human affairs and relationships are no exception. Attachment inevitably leads to suffering; why not merge into the changing flow of all things to enjoy leisure during the transient travel of life?
Written in Chinese: October 28, 1998
Translated: August 29, 1999
[Home][Back to list][Flowing Changes]