林鈺堂
無限法界中(以圓印表法界,紅底則不見邊限之線紋),偏於一隅(不在正中),居於左下(左表不合重右之佛法,下表下劣),以羅織所執之蛛絲馬跡而成之「我」(以陰文細點及細線綴成「我」字),處處偏頗(每一筆皆歪斜),而圓遍身語意之一切(外有陰文小點連成一虛圓),成為「自以為是」之中心。此印能完整表示「真俗圓融」之現象。刻成之圓印,若印成「我」在右上,則自然顯示,顛倒之「我」。恰好表示以「我」為重乃是顛倒!
此印蒙陳祥耀居士篆刻圓成,謹此誌謝。
一九九七年四月二十日
養和齋 於加州
Seal of Insubstantial Self in Dharmadhatu
Seal of Insubstantial Self in Dharmadhatu
Yutang Lin
The seal is round to signify
the Dharmadhatu, and its stamp shows red background without
a boundary line to signify that it is boundless. Within this
boundless Dharmadhatu, leaning to one corner (instead of
at the right center) and positioned to the lower left (left
to signify that it is not in accordance with the Dharma that
stipulates right as the honored direction, and lower to signify
that it is of lowly statues), the Chinese character Wo (Self)
is formed by blank dots and blank thin lines to signify that
it is formed by knitting together the bits and pieces that
one grasped, and every stroke of this character slants to
signify that Self is biased in every aspect, and it is surrounded
by a circle of blank dots to signify that Self pervades all
activities of one's body, speech and mind and has become
the center of self-righteousness. This seal fully illustrates
the phenomenon of "the harmonization of truth and worldliness." Furthermore,
in case the seal is applied to produce a stamp with the Wo
appearing at the upper right corner, then it will naturally
show an upside-down Self, and thus signifies exactly that
to honor Self would be topsy-turvy.
The design of this seal
was mine, and Upasaka Tan Seong Yeow carved it accordingly
upon my request. Thanks to him for this Dharma service.
Written in Chinese on April 20, 1997
Translated on July 22, 2006
El Cerrito, California
[Home][Back
to list][Seal of Insubstantial Self in Dharmadhatu]