無邊限 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

平常心態難免著相
為超脫此限
而修廣大之觀想
  如法界觀、四聖六凡觀
或修融通邊限觀
  如華嚴玄門、普賢行願

觀想有助出限
但因作觀難免執取、著力
而帶有微細難以查覺的局限
所以不論修擴大或融通之觀
莫止於此觀
而要了悟實際仍在此觀之外
亦即修觀之要點不在持此觀
而是在此觀之外
本來毫無邊限
藉修觀出著相之局限
還要再放捨此觀之局限

於無邊限之際
佛菩薩與行者融合無二
眾生與行者融合無二
所有罪苦自然湧現
一切佛力加持、淨垢自然運行
法界一體之自淨無盡地開展


                     二○一○年二月廿一日
                     養和齋    於加州


Boundary-free Yutang Lin

Ordinarily our mentality could hardly be free from grasping to forms
To transcend such limitations
One practices vast and open visualizations
    Such as Dharmadhatu view, four realms of saints and six realms of beings view
Or practices visualizations that transmute ordinary boundaries
    Such as Mystic Gates of Hua Yan, Bodhi activities of Universal Goodness

These visualizations are helpful to transcend limitations
However, since visualization could hardly avoid grasping and making efforts
It carries with it subtle and difficult to be aware of confinements
Hence, whether one practices enlarging or transmuting visualizations
Do not stop at such visualizations
But instead one should realize that the real thing is still beyond the visualization
In other words, the key to such visualizations is not holding on to them
But to comprehend that beyond such visualization
Originally it is boundary-free without even a trace of limitation
Through visualization practices one transcends limitations of grasping to forms
And then one still need to renounce the confinement of such visualizations

In boundary-free
Buddhas, Bodhisattvas and practitioner converge into oneness
All sentient beings and practitioner converge into oneness
All sins and sufferings naturally emerge
All blessings and purifications by Buddhas' powers naturally carry on
Self-cleansing of Dharmadhatu-in-oneness expands perpetually


Written in Chinese and translated on February 21, 2010
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Boundary-free]