不拘成語 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

我寫「垂手可得」
啄字鳥就改為「唾手可得」
其實我也知道成語如斯
但是我要表達說
毫不費力 不用伸手要
就用「垂手可得」
並沒有錯啊
不是比唾手還容易嗎
說真的 唾手還蠻噁心的
垂拱而治 清廉政治 就不會撈錢了

我又寫了「怨對」
啄字鳥又捉到小辮子了
馬上改為「怨懟」
其實我是簡稱「怨恨的對象」
如果只用「怨懟」 意義就只有怨恨
就不能充分表達我的原意了

成語是方便
不要把它套在心裡成了枷鎖
妨礙了我們活用文字的能力與方式
連寫英文我都故意把中文的簡潔滲入
想讓英文更多采多姿
不要使中文古化 老化 僵化
吹進新鮮的用語
使它和用它的人們都活起來吧


                     二○○九年二月十一日
                     養和齋    於加州



alive

Alive



Not Confined by Idioms


-----Original Message-----
From: Yutang Lin
Sent: Friday, February 13, 2009 10:20 AM
To: '翁岫慧‧淑芳-Google'
Subject: RE: Be Creative in Using Languages_使用語言要能創新

As requested by disciple Hong Fu below the calligraphy is done on two sheets.
應弟子虹福以下之提請,此翰墨以兩紙書成。
In addition, due to her request of writing a large Huo word, I had come up with an additional work that is suitable only in calligraphy, so it is given a file name C1767a. It will also be included in Lian Yi book (but not in the appendix area) as one of the regular works.
此外,由於她要求寫一個大大的「活」字,因此隨之而來我有另一篇只宜以翰墨表達的作品,所以我給了一個檔名為C1767a。此篇亦將做為一篇一般作品收入於漣漪一書中(但不是在附錄的地方)。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


-----Original Message-----
From: 翁岫慧‧淑芳-Google
Sent: Wednesday, February 11, 2009 10:29 PM
To: Yutang Lin
Subject: Re: Be Creative in Using Languages

敬愛的古魯聖安

這篇虹福要替啄字鳥請求墨寶囉!
小小鳥兒 食古不化
遵師訓謹記要「活」!
師尊可以寫一個大大的「活」字嗎


虹福 請求


-----Original Message-----
From: Yutang Lin
Sent: Thursday, February 12, 2009 1:21 PM
To: Dharma Friends
Subject: Be Creative in Using Languages_使用語言要能創新

This is a work on usage of idioms.
No English version.
此篇是關於成語用法的作品。
沒有英文版本。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


[Home][Back to list][Chinese versions only]