上師的上師 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

上師的上師
卻不是師祖
那又是甚麼人呢
是上師的弟子、施主及親人
往往想要上師聽從他們的話
又有很多見解
上師應該怎樣才對
上師這樣是不公平的

他們忘了
有事求祈禱、求超渡
都要靠上師
無能為力的他們
卻在眼前這些事上 自認為
都比上師高超,更懂佛法
足以批評、指教上師

面對資質、信心、投入程度都不同的來者
經歷過種種人來人往的變遷
上師對弟子當然有不同的教導方式
豈能如不知深淺者想像的一視同仁
不平等的教化實是基於完全平等的菩提心
表面上的不同 只能怪各人的造化有異

略知佛理就以之檢驗上師
哪知道深入者已經融通
確實是在所有經歷中不斷地修證
不可從表相判為放逸或不如法
更非以佛法修行為享受的藉口

遇到諸如此類上師的上師
也照樣設法以言辭開導
若是開導不來
真正證入無我的上師
就會不再執師徒的名份
而以身教「無執」來感化
乖乖地做這些
上師的上師的弟子
恆順他們的心意
遷就他們的愛惡
在一團和氣中
行無我的「同事」慈悲攝受

希望這樣的告白
能早點催化這些有情的省悟
使他們專心投入自身菩提心行的修習
而免於在眼前的點點滴滴上
忙著教導上師
讓上師有更多的閒暇
可以去注意不斷湧進的
各方求加持、超渡或指點的請求


                     二○○八年十一月廿一日
                     養和齋     於加州

言教往往無用,反而增添誤解,故本無意寫作此篇。弟子疾呼催請,方作之。



Guru's Gurus

Guru's Gurus


Guru's Gurus Yutang Lin

Guru's Gurus
And yet not the patriarchs
Who could they be
Disciples, sponsors and relatives of Guru
Often wanted Guru to listen to them and follow accordingly
And had many ideas and views
Guru should be like that to be correct
Guru doing thus is unfair

They had forgotten that
Whenever there was need for prayers or Powa
All depended on Guru
They even though incapable of providing such help
And yet on matters on hand regarded themselves
As superior to Guru and more knowledgeable about Dharma
That they were capable of criticizing and guiding Guru

Facing arrivals with diverse propensities and varying degrees of faith and dedication
Having experienced all sorts of evolution of people coming and going
Guru's ways of guiding diverse disciples are of course different
How could those be all the same as imagined by people lacking understanding of depths
Unequal instructions were indeed based on the completely equal Bodhicitta
Superficial dissimilarity can only be blamed on diversity in people's propensities

Knowing only a bit of Dharma teachings, and then used that to evaluate Guru
How could they comprehend that a veteran having thoroughly internalized the teachings
Was indeed incessantly practicing and realizing Dharma in all experiences
Should not be judged superficially as indulgence or deviation from the Dharma path
Even more so not as using Dharma practice as pretence for personal gratification

Encountering Guru's Gurus such as these
Still try to guide them through words and speeches
If such attempts in providing verbal guidance failed
A Guru who had genuinely attained selflessness
Would no longer grasp to the nominal distinction of Guru and Disciple
But instead attempt conversion through setting personal example of no grasping
Obediently acting as a disciple
To these Guru's Gurus
Always follow their intentions
Accommodating to their likes and dislikes
In an atmosphere of complete harmony
Carrying out selfless compassionate inducing through engaging in same activities

Hope that the revelation above
Could sooner catalyze reflection and comprehension of such sentient beings
And render them to concentrate on their own Bodhi practices and pursuits
Lest they insist on paying attention to current trivial matters
And busy themselves with guiding Guru in all details
So that Guru may have more leisure
To pay attention to the flow of incessantly pouring in
Requests from all sides for blessing, Powa or guidance


Written in Chinese and translated on November 21, 2008
El Cerrito, California

Teachings in words are often ineffectual but instead adding misunderstandings, so originally I did not intend to write this topic out. Upon the urge from disciple Ji Hu, I wrote it.


[Home][Back to list][Guru's Gurus]