願與力 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

業障纏身
想以功德抵償 消業
只迴向自己好
還是要迴向一切眾生成佛

若只迴向自身
點滴之功德難抵累世冤債
一經迴向菩提
些微之資糧卻具莫大威力
  因為合乎佛菩薩之悲願
  而能感得護法之庇佑

己力誠不足
願心不妨無限開廣 包容
因為能救渡的
是無限智悲力的佛菩薩
而我們的大願
只是代一切眾生的懇求

先迴向給眾生成佛的大事
再題及私人的問題
必蒙佛菩薩的悲憫恩佑
而兩全其美了


                     二○○七年十二月三日
                     養和齋    於加州


Will and Power Yutang Lin

Karmic hindrances entangles one
Wishing to compensate through accumulation of merits
Is it better to dedicate the merits only to oneself
Or to the full enlightenment of all sentient beings

Were it dedicated only to one's well-being
Trickle of merits could hardly offset karmic debts of many past lives
Once it had been dedicated to Bodhi
Merits scarce yet contain huge powers
  Because they are in accord with Buddhas' merciful vows
  And thereby inspire protectors' support and protection

One's strength is for sure insufficient
Nevertheless one's wishes may expand and embrace infinitely
Because those who are capable of universal salvation are
Buddhas and Bodhisattvas of boundless wisdom, compassion and power
As to our great wishes
They serve only as earnest pleading on behalf of all sentient beings

First of all, dedicate merits to the enlightenment of all beings
Then one may mention personal problems and requests
Thus the supplication will certainly win Buddhas' compassionate blessing
And achieve improvements on both fronts

Written in Chinese on December 3, 2007
Translated on December 7, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Will and Power]