啟請空行母眾憶起誓語頌

簡繁轉換 - 繁體

陳健民


敬禮 空行總主金剛亥母
敬禮 空行誓句

空樂根本空行母,出生智喜蓮花樂,
能與行者金剛持,憶起誓語我啟請。

丟松傾巴成佛地,噶馬惹彼猶在望,
金剛手前曾發誓,以身為伴助成就。
行者發大菩提心,即身欲取無死果,
空樂根本之所依,憶起誓語我啟請。

戒犯未淨我當淨,啟請不誠我當誠,
大印未深我當深,氣功未精我當精,
明點未盈我當盈。噶馬惹彼所發誓,
金剛手前所發誓,殷重啟請速憶起,
現前示現做助伴。

信心悲心兩契合,剎那當現于我前;
三年五載縱不現,一息尚存不失信!
我持我因終得果,不現亦無傷我因;
設使此生不蒙現,臨終亦不退信心!

生生世世常啟請,終有示現之良辰;
誓句終不欺行者,祕密主尊可保證。
現已固是成就緣,不現策發精進因;
為利眾生願提早,此信固可契悲心!
噶馬惹彼所發誓,金剛手前所發誓,
殷重啟請速憶起,現前示現做助伴。

昔日藏師朝印度,得遇勒古媽母佛,
從天下降為灌頂,又遇蘇卡洗底師,
為灌且作終身伴!蕩通借波大祖師,
及其徒打那拉達,先後皆得遇空行。
我以罪業繫縛身,生此末法之時代;
信心不敢落師後,悲心當蒙勝于前!

古代薩拉哈祖師,夏哇縷與雅火拉,
皆依空行得大成;如彼祖師願效法!
畢哇師蒙無我母,灌頂頓證六地位;
如斯極妙勝因緣,願我此座即現起!

蒙恩已得空行法,二十四壇猶未隱,(註)
如何得報深廣恩?惟有早日得親見,
為我上師當相依,直成無死不捨棄,
長住人天為導師,空樂根本我啟請!

註:「蒙恩已得空行法」這一句,如係已去印度朝佛者,可改念「蒙恩已得來勝地」。
戊子六月廿五日造在北天竺仙境茅蓬關房中


Supplication to All Dakinis for Recalling Their Vows

 

Written in Chinese by Guru C. M. Chen

Translated by His Disciple Yutang Lin

 

 

Veneration to the Grand Master of Dakinis, Vajra Yogini!

Veneration to Vows of Dakinis!

 

Dakinis form the Root of Sunyata Bliss,

Yielding Wisdom Bliss and Lotus Pleasure,

Capable of helping practitioners to attain Vajra-holder,

I supplicate that You remember Your vows!

 

Where Dusum Khyenpa attained Buddhahood,

Ka Ma Ye Bi is still in sight,

You had vowed in the presence of Vajrapani

That You would be practitioners' consort to help their attainment.

This practitioner had developed great Bodhicitta

To attain Non-death Fruit in this body within this life.

As the basis of the Root of Sunyata Bliss

I supplicate that You remember Your vows!

 

Transgressions of Silas not yet purified, I should purify them,

Supplication not sincere enough, I should be whole-hearted,

Mahamudra still shallow, I should endeavor to attain it profound,

Wind practices not yet mastered, I should endeavor to master them,

Wisdom Drops not yet fulfilled, I should endeavor to keep them full.

The vows made at Ka Ma Ye Bi,

The vows made in the presence of Vajrapani,

I solemnly supplicate that You readily recall them,

And immediately appear here to be my helpful consort!

 

Faith and Compassion mutually matched,

Instantaneously You should be in my presence;

Even though You have not appeared in three or five years,

As long as there is a breath in me I will not lose my faith!

Holding on to my causes I shall eventually obtain the fruits,

No appearance of Dakini still will not hurt my causes;

Even if in this life no appearance of Dakini is favored me,

At the moment of dying my faith will not regress!

 

Life after life I will continue to supplicate You constantly,

Eventually there will be the auspicious time of Your arrival;

Your vows will not be vacuous promises to practitioners,

Thus can be guaranteed by the Master of Secret Tantra (Vajrapani).

Your arrival is certainly a condition conducive to accomplishment,

Lack of Your presence encourages practitioners to be more diligent;

To benefit sentient beings soon may Your arrival be moved forward,

Such faith should be in concord with Your great compassion!

The vows made at Ka Ma Ye Bi,

The vows made in the presence of Vajrapani,

I solemnly supplicate that You readily recall them,

And immediately appear here to be my helpful consort!

 

In the past a Tibetan Guru made a pilgrimage to India

And was fortunate enough to meet Mother Buddha Niguma

Descending from sky to grant him great initiations,

And then met Mother Guru Sukhasiddhi

Who granted him initiations and became his consort for life!

Both the Great Patriarch Thangtong Gyalpo

And his disciple Da Na La Da

Met Dakinis at their respective opportune time.

With a body entangled by sinful karmas

I was born into this Kali Age of degenerated teachings;

My faith dare not be inferior to those of the ancient Gurus,

Your compassion should be superior to those of the ancient Dakinis!

 

Ancient Gurus Saraha,

Savaripa and Rahula,

All relied on Dakinis to attain great accomplishments;

May I follow their suit and reach Enlightenment!

Guru Virupa was granted initiation by Nairatmya (Non-self-Mother),

And instantly attained realization of the Sixth Bhumi (sixth ground of Bodhisattva);

Extremely wondrous and supreme causal conditions such as this,

May I instantaneously realize within this session!

 

Through the grace of Guru I had learned teachings on Vajra Love, (note)

The Twenty-four Mandalas are still not hidden,

How could such profound and expansive grace be repaid?

Only through earlier arrival of Your Holy Presence,

To be my Guru and mutually we depend on each other,

Until accomplishment of Non-death without departure,

And abide long among heavenly or human beings to guide them,

To the Root of Sunyata Bliss thus I earnestly supplicate!

 

Composed in the retreat hut Fairyland Hermitage, North India on lunar 25th of June in the year Wu Zi (1948).

 

Note: For those who had made pilgrimage to the Buddhist holy sites in India this sentence may be replaced by the following sentence:

Through the grace of Buddha I had arrived at the supreme sites,

 

Translated into English on August 22, 2005

El Cerrito, California

 


[Home][Back to list][Supplication to All Dakinis for Recalling Their Vows]