相殘 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

光陰可貴不修行,浪擲閒聊添迷團;
共織偏見互遮眼,慧命相殘莫逾斯!

佛友不共修,閒聊話短長。無常未及悟,見網織更昏。道心失清純,世途牽扯深。慧命共相殘,愚昧復堪憐。

二○○五年八月七日 養和齋   於加州

 


Hurting One Another@Yutang Lin

Precious and fleeting time not spent on Dharma practices,
But wasted away in gossiping to add more puzzle pieces.
Knitting prejudices together to cover one another's eyes,
Hurting one another's wisdom lives could not exceed this!

Comment:

Some Buddhists gathered, instead of conducting Dharma practices together, to gossip. They had not awakened to the truth of Impermanence, and the nets of worldly views thus knitted became thicker and darker. Their intentions toward enlightenment lost clarity and purity, and their worldly entanglements became more pronounced. To mutually hurt one another's wisdom lives is so ignorant and pitiful!

Written in Chinese and translated on August 7, 2005
El Cerrito, California

 

[Home][Back to list][Hurting One Another]