分擔 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

分擔共業乃份內,菩提沛然樂承當;
為眾服務積辛勞,偶值微恙消自愆。

前此痔患,有弟子申慰而謂係代眾消罪苦。此雖法務積勞所致,只怪自身愚昧,未知休息調養之不可或缺而不斷撐持。經此教訓,一則潛消宿殃,二則學會修養身心,反而更加精力充沛,精神飽滿。故知經歷此疾實亦佛恩藉逆緣所賜之加被。至於分擔共業,固乃各人無所倖免之份內事。既已獻身菩提大業,則更樂於為眾承當,而無需掛齒矣。


                     二○○四年九月四日
                     養和齋   於加州


Sharing Common Karma Yutang Lin

Sharing common Karma is each one's natural liability.
Fully imbued with Bodhi, more than willing to oblige.
Years of Dharma services render stress accumulated.
Occasional ailments help diminish past Karmic debts.

Comment:

During my recent hemorrhoids illness a disciple sent consolations by saying that it was to suffer in place of sentient beings so as to reduce their sinful Karma. Even though the illness was led by accumulated stress from years of Dharma services, I could only blame my own ignorance in not realizing the importance of proper rest and maintenance of the body that led to sustained overexertion. Through this ordeal, on the one hand, my past Karmic debts had been reduced in inconceivable ways, and on the other hand, I had learned to give my body and mind proper rest from time to time, and consequently I have become more energetic and full of spirit. Thus I realized that the hardship experienced was indeed Buddha's blessing in the guise of adverse conditions. As to sharing common Karma it is, of course, each and every one's inescapable liability. Since I had already devoted my life to Bodhi activities, I am certainly more than willing to help bear common Karma, and there is no need to mention it at all.


Written in Chinese on September 4, 2004
Translated on September 11, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Sharing Common Karma]