論法 林鈺堂

莫隨議論生煩擾,但循法理辨正誤;
各呈見解無罣礙,一心菩提智漸深。

有佛友因讀到一些法理辯論,其中又涉及對某些大德的品評,而生煩惱及疑惑,來信請求開導。

佛法是要闡明真理,因此一向皆有法理論述、辨析及辯解的傳統。任人呈見,方合解脫之道。吾人讀到此類議論,只宜循法理抉擇正誤,而不需隨之陷入對立、紛諍。若無從抉擇,大可擱置,而轉為一心念佛、拜佛,為眾生之早証圓覺而祈願。簡言之:

莫著相而隨見解增煩惱;
宜放下但從踐履修菩提。

若能心住菩提,踏實修行,將來自然會智慧日漸深廣,而得以超越繁瑣之理論辯析,直接通達實相。


                     二○○三年元月十五日
                     養和齋    於加州


Dharma Discussions Yutang Lin

Not to follow arguments into disturbances;
Just abide by coherent reasoning to decide.
No harm to let each blow a particular horn;
Single-minded in Bodhi, wisdom will grow.

Comment:

Some Buddhist had doubts and disturbance of mind that arose from reading some Dharma discussions that involved criticisms on famous Buddhists. So the person wrote me for guidance.

Dharma is trying to expound on truths. Therefore, in Buddhist history there is a tradition of writing theses to expound, to distinguish and analyze, or to argue and interpret teachings. Freely allowing people to express their views, only then is the approach in accordance with the path of liberation. When we read such discussions it is only proper for us to try to distinguish the correct one by coherent reasoning in accordance with the basic Dharma principles such as selflessness and compassion. There is no need for us to follow the arguments to the extent of engaging in antagonistic accusations. In case it is beyond our ability to recognize the right view, one could simply put theories aside, and instead devote oneself to the practice of chanting epithets of Buddhas or Bodhisattvas or making prostration to Buddhist holy images. Thereby one could simply pray for the speedy enlightenment of all sentient beings. In brief, Don't grasp to forms and thereby following views to more confusion; Better let go and simply through Dharma practices to cultivate Bodhi.

If one's mind could abide on the pursuit of Bodhi and one could practice Dharma in daily life, then one's wisdom will naturally grow deeper and more expansive with time so that one would transcend hair-splitting theoretical analyses and arguments to reach directly the ultimate true face.


Written in Chinese and translated on January 15, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Dharma Discussions]