都好 林鈺堂

擾攘心地煩惱窠,隨遇起修大道場;
橫逆突變學順受,聚散炎涼教淡然。

煩惱深重起於自擾不休。若能隨遇即修無執、不著相,人生頓成大道場。他人主意、突來狀況,正好練習順受以去我執。人際聚散,轉眼遷變,世態炎涼,相差兩極;這些自然教會修行者,唯以淡然處世為宜。


                     二○○二年二月十九日
                     養和齋    於加州


All Acceptable Yutang Lin

Worrisome mind nests of sorrows be;
Practicing universally upon occasion.
From abrupt turns learn to accept all;
Flip-flop moves teach to take it easy.

Comment:

Burdensome sorrows are generated by incessant self-disturbance. If one could practice "no attachment" and "no grasping to form" upon occasions, then life would right away be a great spiritual training ground. Other people's ideas and abrupt situations would be good opportunities to practice tolerance so as to reduce self-insistence. Congregation and separation among human relations could change in an instant. Warming up and cooling off of relationships could reach polarized extremes. All these phenomena naturally teach practitioners to take worldly relationships lightly.


Written in Chinese on February 19, 2002
Translated on March 8, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][All Acceptable]