修離思限 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

法理道次先聞思,循軌修習服佛役,
念網漸解返空明,超越見識契無限。

佛理及修行次第未明瞭時,需要深入研習理論體系及次第論,以達融會貫通。至於實踐佛法於生活中,則不可能執著理論,而只是當下由局限中脫困而出,融入法界無限之一體。在此理解與實踐之間,則是修行階段:在聞思心得之指導下,藉種種修法調練身心,並且以各種與佛法相關的服務,廣結法緣,從而漸漸由意念範圍內走出。


                     二○○○年九月四日
                     養和齋   於加州



Practicing beyond Thoughts

Practicing beyond Thoughts


Practicing beyond Thoughts Yutang Lin

Theories and stages of the path need to be understood first,
Practice according to set routes, and engage in Dharma services,
Nets of conceptuality gradually disentangled to reveal purity,
Beyond views and knowledge living to merge into infinity.

Comment:

When the theory and stages of path of Buddhist teachings are not yet well understood, one needs to study them in depth to gain thorough and unified comprehension. As to practicing Buddhist teachings in daily life, it is impossible to carry along a theory; one merely tries to escape from the confinement of situations in order to merge into limitless oneness of the Dharmadhatu. Between theoretical understanding and real-life activities is the bridge of Buddhist practices. Under the guidance of one’s comprehension of the teachings, train one’s body and mind through adopting various kinds of Dharma practices, and engage in services that are related to the Dharma in some way so as to build up Dharma connections with sentient beings. In this way one would gradually escape from the sphere of thoughts and conceptuality.


Written in Chinese on September 4, 2000
Translated on September 5, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Practicing beyond Thoughts]