助道方護 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

心繫菩提每事問,誠能助道方護持。
順逆皆修免計執,各隨因緣無可爭。

心繫菩提,則遇事皆當自問:「如此真能有助眾生增長慈悲、智慧乎?」誠能助道之事,方需加入護持。事實上,理論通達之後,順逆境遇皆是道場,並無不可修之時地。久後回顧,往往是逆境更易使修持得力,順境反而易流於輕浮。堅持某種方式方是助道,並不一定成立。各人皆是隨著因緣而在漂流、浮沉,並無例外;看不清此點,才會爭論。看清了,無有置啄之餘地,各人宜謹慎自修,果報面臨時,無有替代,無從逃脫。

                     二○○○年四月二十日
                     養和齋    於加州


Work only for the Dharma Yutang Lin

Be mindful of Bodhi in every situation encountered,
Only relevant to true Dharma is worth participation.
Smooth or difficult circumstances are equal for practice.
Each one is under conditions that transcend arguments.

Comment:

Be mindful of Bodhicitta in every situation so that one constantly reflects on whether the present engagement is really conducive to cultivation of wisdom and compassion. Only matters that are relevant to true Dharma practices are worthy of participation. Indeed, once the Buddhist theories are thoroughly comprehended, any situation would be an opportunity for practice regardless of its being favorable or problematic. There is no time and space that is impossible to practice. Looking back much later on one would realize that it is often the more difficult times that are most helpful to one's spiritual advancement. Easy times often render one superficial in practice and efforts. Insisting on certain ways as the only approaches that are conducive to growth on the path is dubiously valid. Each one is floating on the waves of the conditions of life; there is no exception. Arguing occurs when people fail to realize this basic fact. Seeing this fact, there is no place for verbal displays. Each one should carefully cultivate inner peace and maturity. Whenever one's karmic consequences arise there is neither someone else to substitute nor ways to escape.

Written in Chinese and translated on April 20, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Work only for the Dharma]