莫滯前塵 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

時移境遷未暫停,真心假意漸分明;
莫滯前塵自煩擾,勤勵務實順緣寧。

一切遷流不息,無需計較而自生煩惱。長遠來看,惟純善務實可以得安寧。滯留心地之往事,猶如幻網而罩人於陰影之下。當一掃而空之,而以清新之心地體驗人生之種種際遇。


                     二〇〇〇年二月廿六日
                     養和齋    於加州



Stagnate not in the Past

Stagnate not in the Past


Stagnate not in the Past Yutang Lin

Time and site flow with incessant changes,
Sincerity or pretension gradually revealed.
Stagnate not in the past to stir up dusts,
Dedicate to services and enjoy inner peace.

Comment:

All things are flowing in changes. No need to compare and calculate to cause one's own sorrows. In the long run, only pure goodness and concrete services will yield peace. Past events that are stagnant in the mind form an illusive net, trapping one to live in its shadow. Discard the illusive net, step into the open, and experience the ups and downs in life with a fresh mind.


Written in Chinese and translated on February 26, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Stagnate not in the Past]