釋懷 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

心抓身即緊,釋念轉輕鬆;
去執免自擾,日落月漸昇。

身心密切相互牽動。念有所繫,身即有一層僵持。放下繫念,身才能由僵持開展出來,回復輕鬆。由此觀之,舉心動念皆是立即受報。因果相當,未曾差誤絲毫。人生無常,時光易逝,何苦多所執著而自擾不休?何若空闊開懷,靜靜領會:世事遵守因緣之際會,而自然地遷流。


                     一九九九年十二月卅一日
                     養和齋     於加州



Releasing the Grasping

Releasing the Grasping


Releasing the Grasping Yutang Lin

When mind is grasping the body is tense;
Releasing the thought and body becomes relaxed.
Ridding of grasping lest one besieges oneself.
After sunset the moon gradually rises.

Comment:

Mind and body are intimately interactive. When the mind is fixed on something the body is enwrapped in a layer of tension. Release the captivating thought and the body would be freed from the freeze to return to a relaxed state. Once this is understood, the activities of the mind have their instantaneous rewards and punishments. Causes and consequences are always in exact proportions. Life is impermanent; time and tide wait for no one. Why burden oneself with many grasping to render oneself restless? Why not empty and open up the mind so as to appreciate in tranquility the fact that, things in the world are evolving naturally in accordance with the coming together and going apart of conditions.


Written in Chinese during the last two hours of 1999
Translated on January 2, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Releasing the Grasping]