證覺成道 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

證覺何以稱成道?默契無我充修途;
便利往來任踐踏,揚塵未歇滿轍痕。

道路便利大眾,不需求有人了解、感謝。任塵土飛揚,無有休歇,雖遍滿轍跡,默默承受一切。無我利他,似此可為極致。證覺契入無我,無可表彰,而唯有默默承擔渡生之大任為所從事。

                     一九九九年八月七日
                     養和齋   於加州


Attaining Enlightenment and Becoming Path Yutang Lin

Why is attaining enlightenment called becoming path?
Invisibly merged into non-self to serve as a path for practice.
To facilitate coming and going let others tread at will;
Dusts rise without rest, and tracks left across all over.

Comment:

Roads provide conveniences to people without asking for understanding or appreciation. Despite flying dusts that never settle down, with tracks left all over its body it silently undertakes everything. The ideal of selfless service to benefit others could find no better model than this. Attaining enlightenment through merging into non-self has no expression, except to silently undertake the great service of providing salvation guidance and help to sentient beings.

Written in Chinese: August 7, 1999
Translated: October 12, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Attaining Enlightenment and Becoming Path]