及早醒悟 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

死至忽悟僅妄執,奈何一世苦未休;
當下心開念網消,餘息隨緣傳法言。

心中紛雜不息之諸念,在生死關頭忽然照瞭只是妄想及執著。雖然如此,無奈一生一世皆已為此等所苦逼驅策。若能於生前此刻清醒照見諸念皆幻妄,不為彼等所籠罩,不自陷於一偏之見,則得契入無限開闊之本寂、本淨。餘下之氣息,則隨緣貢獻於弘法上,普願眾生同出幻網,同契本淨。

                       一九九九年元月十日
                       養和齋   於加州


Wake up Sooner than Sorry Yutang Lin

At death suddenly realized that it was only delusive grasping;
And yet all through life has been tossing about in suffering.
Right away the mind opens up and nets of illusion fade away;
Breaths remaining saved for spreading the Dharma on occasions.

Comment:

The congregation of diverse and incessant thoughts in one's mind would be realized to be but illusions and grasping when one is at the juncture of life and death. Nevertheless, even though the realization has finally emerged, unfortunately one's life has been driven and tormented by such thoughts already. If only one could wake up right away to see through such thoughts as delusive, and no longer live under their shadows and be confined within the jail of one's prejudices, then it would be possible to merge into the limitless openness of original tranquillity and purity. The remaining breaths are dedicated to the spreading of the Dharma as occasions arise. May all sentient beings break through the nets of illusions, and all attain original purity.

Written in Chinese: January 10, 1999
Translated: September 5, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Wake up Sooner than Sorry]