勿隨他轉 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

淨心弘法施普門,應機勸導偶而為;
解行千般衍萬象,勿隨他業陷迷執。

弘法當平等普施一切有緣。若遇自行其是而違逆法理者,則宜本慈悲心,於適當機緣,提供勸導。但不可勉強及堅持己勸,以至於成為不智之爭執。當瞭解種種眾生有不同的見地與行為,因此衍生法界中之萬象繽紛,故宜以開闊如法界之心胸而包容之,而超越之,不復計較。不要因為他人之造業,而將之引為自心煩惱的根由。各有因緣果報,不需陷入糾纏。多一個清淨的心地,方能為世間添一分清平與祥和。

                    一九九八年十二月八日
                    養和齋    於加州


Do Not Trail Along Yutang Lin

With pure mind to spread the Dharma to all equally;
Advices given now and then on suitable occasions.
Views and behaviors of thousand varieties yield variations;
Do not trail along others?ways and fall into illusive grasping.

Comment:

In propagating the Dharma, one should, with an equal mind, provide service to all who comes into contact. If someone is doing his own thing in conflict with the teachings of Buddhism, then, based on compassion, admonishment and advices should be given at appropriate occasions. However, it could not be pushed and insisted to the extent that unwise disputes arise. All sorts of sentient beings with variant views and behaviors yield the colorful phenomena as we witness. With such an understanding, one should tolerate all varieties with a mind as open and broad as the whole Dharmadhatu. Thus one may transcend disputes and discord, and no longer bound within quarreling. Do not trail along others?commitment into making it a source of one own sorrows and worries. Each has his own causes, conditions and the resulting consequences; there is no need to be trapped into entanglements. Only when there is one more mind clear and peaceful, will there be one more chance of a world in peace and harmony.

Written in Chinese: December 8, 1998
Translated: September 1, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Do Not Trail Along]