一體無執 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

無執不離一體心,
常住一體恆隨緣。
因緣聚合隨時轉,
智悲增長轉更深。


                        一九九八年五月廿三日
                       養和齋    於台北



In Oneness No Attachment

In Oneness No Attachment


----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: Hao Wang
Sent: Wednesday, May 09, 2007 11:32 AM
Subject: FW: Calligraphy request_翰墨提請

Disciple Wang Hao sent in request for calligraphy of two poems, see WanghaoRequests.doc attached that also contains the English versions.
弟子王浩傳來書寫兩首詩的提請,請看附呈包含英文版的WanghaoRequests.doc檔案。

He found them useful in guiding people to practice Dharma in daily life.
他覺得它們很有用,可以引導人們在日常生活中修行佛法。

I had done the calligraphy. All related files attached.
我已書寫好了。所有相關檔案均附呈。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: Yutang Lin
Sent: Tuesday, May 08, 2007 8:10 PM
To: 'Hao Wang'
Subject: RE: Calligraphy request

Good choices. I will right them now.
選得好。我將立即書之。

--------------------------------------------------------------------------------

From: Hao Wang
Sent: Tuesday, May 08, 2007 7:46 PM
To: Yutang Lin
Subject: Calligraphy request

Dearest Guru Buddha:
摯愛的上師佛,

It's attached.
附呈。

Regards!
法安!

Wang Hao
王浩


頂禮金剛蓮華佛林上師!

尊貴的上師:弟子想請您書寫下面兩首詩。我覺得這兩首詩是是很妙的,可以引導行者即情即景地修智悲,把所遇所想,都化為助道的因緣。

F0093_P0023 一體無執
F0144_P0072 昇華擴展

                     弟子王浩 頂禮謝恩
                     二〇〇七年五月九日


In Oneness No Attachment Yutang Lin

Without attachment, not departed from mind in Oneness;
Constantly abide in Oneness, always in accordance with conditions.
The meeting of causes and conditions is ever evolving;
Thus the growth of wisdom and compassion is ever deepening.

Written in Chinese: May 23, 1998
Taipei, Taiwan
Translated: August 11, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][In Oneness No Attachment]